Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
Textus Receptus (Beza 1598)
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
Byzantine Majority Text 2000
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον η ακαθαρτον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο δε πετρος ειπεν μηδαμως κυριε οτι ουδεποτε εφαγον παν κοινον Ax και TR/BM η ακαθαρτον
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces Pedro dijo: Señor, no; porque ninguna cosa común é inmunda he comido jamás.
English
King James Bible 2016
But Peter said, "Not so, Lord! Because I have never eaten anything that is common or unclean."
King James Bible 1769
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
King James Bible 1611
But Peter said, Not so, Lord; for I haue neuer eaten any thing that is common or vncleane.
Green's Literal Translation 1993
But Peter said, Not at all, Lord, because I never did eat anything common or unclean.
Julia E. Smith Translation 1876
And Peter said, By no means, Lord; for never ate I anything common or unclean.
Young's Literal Translation 1862
And Peter said, `Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Bishops Bible 1568
But Peter sayde, Not so Lorde: For I haue neuer eaten any thyng that is common or vncleane.
Geneva Bible 1560/1599
But Peter sayd, Not so, Lord: for I haue neuer eaten any thing that is polluted, or vncleane.
The Great Bible 1539
But Peter sayd: not so Lorde, for I haue neuer eaten eny thinge that is commen or vncleane.
Matthew's Bible 1537
But Peter sayed: God forbydde Lorde, for I haue neuer eaten anye thynge that is comen or vncleane.
Coverdale Bible 1535
But Peter sayde: Oh no, LORDE, for I neuer ate eny commen or vncleane thinge.
Tyndale Bible 1534
But Peter sayde: God forbyd Lorde for I have never eaten eny thinge that is comen or vnclene.
Wycliffe Bible 1382
And Petre seide, Lord, forbede, for Y neuer ete ony comun thing and vnclene.
English Majority Text Version 2009
But Peter said, "By no means, Lord! For never did I eat anything common or unclean."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely