Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 10:15

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

Textus Receptus (Beza 1598)

και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

Byzantine Majority Text 2000

και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

Byzantine Majority Text (Family 35)

και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.

 

English

King James Bible 2016

And a voice spoke to him again the second time, "What God has cleansed you must not call common."

King James Bible 1769

And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

King James Bible 1611

And the voice spake vnto him againe the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

Green's Literal Translation 1993

And again a voice came to him a second time , What things God made clean, you do not make common.

Julia E. Smith Translation 1876

And a voice again of a second time to him, What things God cleansed, do not thou make common.

Young's Literal Translation 1862

and `there is' a voice again a second time unto him: `What God did cleanse, thou, declare not thou common;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And the voice spoke to him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

Bishops Bible 1568

And the voyce spake vnto hym againe the seconde tyme: What God hath cleansed, that call not thou common.

Geneva Bible 1560/1599

And the voyce spake vnto him againe the second time, The things that God hath purified, pollute thou not.

The Great Bible 1539

And the voyce spake vnto him agayne the second tyme: what God hath clensed, that call not thou commen.

Matthew's Bible 1537

And the voyce spake vnto hym agayne the seconde tyme: what God hath clensed, that make thou not commen.

Coverdale Bible 1535

And the voyce spake vnto him agayne ye secode tyme: What God hath clensed, yt make not thou vncleane.

Tyndale Bible 1534

And the voyce spake vnto him agayne the seconde tyme: what God hath clensed that make thou not comen.

Wycliffe Bible 1382

And eft the secounde tyme the vois was maad to him, That thing that God hath clensid, seye thou not vnclene.

English Majority Text Version 2009

And a voice [spoke] again the second [time ]to him, "That which God has made clean, you must not make common."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely