Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Textus Receptus (Beza 1598)
και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Byzantine Majority Text 2000
και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Byzantine Majority Text (Family 35)
και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και φωνη παλιν εκ δευτερου προς αυτον α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Spanish
Reina Valera 1909
Y volvió la voz hacia él la segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
English
King James Bible 2016
And a voice spoke to him again the second time, "What God has cleansed you must not call common."
King James Bible 1769
And the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
King James Bible 1611
And the voice spake vnto him againe the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
Green's Literal Translation 1993
And again a voice came to him a second time , What things God made clean, you do not make common.
Julia E. Smith Translation 1876
And a voice again of a second time to him, What things God cleansed, do not thou make common.
Young's Literal Translation 1862
and `there is' a voice again a second time unto him: `What God did cleanse, thou, declare not thou common;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the voice spoke to him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
Bishops Bible 1568
And the voyce spake vnto hym againe the seconde tyme: What God hath cleansed, that call not thou common.
Geneva Bible 1560/1599
And the voyce spake vnto him againe the second time, The things that God hath purified, pollute thou not.
The Great Bible 1539
And the voyce spake vnto him agayne the second tyme: what God hath clensed, that call not thou commen.
Matthew's Bible 1537
And the voyce spake vnto hym agayne the seconde tyme: what God hath clensed, that make thou not commen.
Coverdale Bible 1535
And the voyce spake vnto him agayne ye secode tyme: What God hath clensed, yt make not thou vncleane.
Tyndale Bible 1534
And the voyce spake vnto him agayne the seconde tyme: what God hath clensed that make thou not comen.
Wycliffe Bible 1382
And eft the secounde tyme the vois was maad to him, That thing that God hath clensid, seye thou not vnclene.
English Majority Text Version 2009
And a voice [spoke] again the second [time ]to him, "That which God has made clean, you must not make common."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely