Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους
Textus Receptus (Beza 1598)
και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους
Byzantine Majority Text 2000
και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους
Byzantine Majority Text (Family 35)
και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
TR/BM και τη Ax δε επαυριον Ax εισηλθεν TR/BM εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους
Spanish
Reina Valera 1909
Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado á sus parientes y los amigos más familiares.
English
King James Bible 2016
And the following day they entered into Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
King James Bible 1769
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.
King James Bible 1611
And the morrow after they entred into Cesarea: and Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and neere friends.
Green's Literal Translation 1993
And on the morrow they entered Caesarea. And Cornelius was awaiting them, having called together his relatives and his intimate friends.
Julia E. Smith Translation 1876
And the morrow he came to Cesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and friends by relationship.
Young's Literal Translation 1862
and on the morrow they did enter into Cesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And on the morrow they entered into Cesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
Bishops Bible 1568
And the thirde day after, entred they into Cesarea: And Cornelius wayted for them, and hadde called together his kinsemen and speciall friendes.
Geneva Bible 1560/1599
And the day after, they entred into Cesarea. Nowe Cornelius waited for them, and had called together his kinsemen, and special friends.
The Great Bible 1539
And the thyrde daye entred they into Cesarea. And Cornelius wayted for them, and had called togeather hys kynsmen, and speciall frendes.
Matthew's Bible 1537
And the thyrd daye entred they into Cesaria. And Cornelius wayted for them, and had called together his kinsmen, and speciall frendes.
Coverdale Bible 1535
And ye daye folowinge came they to Cesarea. Cornelius wayted for the, and had called together his kynssfolkes and speciall frendes.
Tyndale Bible 1534
And the thyrd daye entred they into Cesaria. And Cornelius wayted for them and had called to gether his kynsmen and speciall frendes.
Wycliffe Bible 1382
And the other dai he entride in to Cesarie. And Cornelie abood hem, with hise cousyns, and necessarie freendis, that weren clepid togidere.
English Majority Text Version 2009
And on the next day they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and close friends.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely