Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 10:24

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους

Textus Receptus (Beza 1598)

και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους

Byzantine Majority Text 2000

και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους

Byzantine Majority Text (Family 35)

και τη επαυριον εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

TR/BM και τη Ax δε επαυριον Ax εισηλθεν TR/BM εισηλθον εις την καισαρειαν ο δε κορνηλιος ην προσδοκων αυτους συγκαλεσαμενος τους συγγενεις αυτου και τους αναγκαιους φιλους

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y al otro día entraron en Cesarea. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo llamado á sus parientes y los amigos más familiares.

 

English

King James Bible 2016

And the following day they entered into Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.

King James Bible 1769

And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.

King James Bible 1611

And the morrow after they entred into Cesarea: and Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and neere friends.

Green's Literal Translation 1993

And on the morrow they entered Caesarea. And Cornelius was awaiting them, having called together his relatives and his intimate friends.

Julia E. Smith Translation 1876

And the morrow he came to Cesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and friends by relationship.

Young's Literal Translation 1862

and on the morrow they did enter into Cesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends,

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And on the morrow they entered into Cesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.

Bishops Bible 1568

And the thirde day after, entred they into Cesarea: And Cornelius wayted for them, and hadde called together his kinsemen and speciall friendes.

Geneva Bible 1560/1599

And the day after, they entred into Cesarea. Nowe Cornelius waited for them, and had called together his kinsemen, and special friends.

The Great Bible 1539

And the thyrde daye entred they into Cesarea. And Cornelius wayted for them, and had called togeather hys kynsmen, and speciall frendes.

Matthew's Bible 1537

And the thyrd daye entred they into Cesaria. And Cornelius wayted for them, and had called together his kinsmen, and speciall frendes.

Coverdale Bible 1535

And ye daye folowinge came they to Cesarea. Cornelius wayted for the, and had called together his kynssfolkes and speciall frendes.

Tyndale Bible 1534

And the thyrd daye entred they into Cesaria. And Cornelius wayted for them and had called to gether his kynsmen and speciall frendes.

Wycliffe Bible 1382

And the other dai he entride in to Cesarie. And Cornelie abood hem, with hise cousyns, and necessarie freendis, that weren clepid togidere.

English Majority Text Version 2009

And on the next day they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and close friends.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely