Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
Textus Receptus (Beza 1598)
ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
Byzantine Majority Text 2000
ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ειπον δε μηδαμως κυριε οτι TR/BM παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
Spanish
Reina Valera 1909
Y dije: Señor, no; porque ninguna cosa común ó inmunda entró jamás en mi boca.
English
King James Bible 2016
But I said, 'Not so, Lord! Because nothing common or unclean has at any time entered my mouth.'
King James Bible 1769
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
King James Bible 1611
But I said, Not so, Lord: for nothing common or vncleane hath at any time entred into my mouth.
Green's Literal Translation 1993
But I said, Not at all, Lord, because never has anything common or unclean entered into my mouth.
Julia E. Smith Translation 1876
And I said, By no means, Lord: for anything common or unclean never came into my month.
Young's Literal Translation 1862
and I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
Bishops Bible 1568
But I sayde, Not so Lorde: For nothyng common or vncleane hath at any tyme entred into my mouth.
Geneva Bible 1560/1599
And I said, God forbid, Lord: for nothing polluted or vncleane hath at any time entred into my mouth.
The Great Bible 1539
But I sayde: not so Lorde, for nothynge comen or vncleane hath at eny tyme entred into my mouth.
Matthew's Bible 1537
And I saide: God forbid Lord, for nothing commen or vncleane, hath at anye tyme entred into my mouth.
Coverdale Bible 1535
But I sayde: Oh no, LORDE, for there neuer entred eny commen or vncleane thinge in to my mouth.
Tyndale Bible 1534
And I sayd: God forbyd lorde for nothinge comen or vnclene hath at eny tyme entred into my mouth.
Wycliffe Bible 1382
But Y seide, Nay, Lord; for comyn thing ether vnclene entride neuer in to my mouth.
English Majority Text Version 2009
"But I said, 'By no means, Lord! For nothing common or unclean has ever entered into my mouth.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely