Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Textus Receptus (Beza 1598)
απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Byzantine Majority Text 2000
απεκριθη δε μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Byzantine Majority Text (Family 35)
απεκριθη δε μοι εκ δευτερου φωνη εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
απεκριθη δε TR/BM μοι φωνη εκ δευτερου εκ του ουρανου α ο θεος εκαθαρισεν συ μη κοινου
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces la voz me respondió del cielo segunda vez: Lo que Dios limpió, no lo llames tú común.
English
King James Bible 2016
But the voice replied to me again from heaven, 'What God has cleansed you must not call that common.'"
King James Bible 1769
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
King James Bible 1611
But the voyce answered me againe from heauen, What God hath cleansed, that call not thou common.
Green's Literal Translation 1993
But a voice answered me the second time out of the heaven, What God has cleansed, you do not make common.
Julia E. Smith Translation 1876
And a voice answered me of a second time from heaven, What God cleansed, profane not.
Young's Literal Translation 1862
and a voice did answer me a second time out of the heaven, What God did cleanse, thou -- declare not thou common.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
Bishops Bible 1568
But the voyce aunswered me agayne from heaue: Make them not comon which God hath cleansed.
Geneva Bible 1560/1599
But the voyce answered me the seconde time from heauen, The things that God hath purified, pollute thou not.
The Great Bible 1539
But the voyce answered me agayne from heauen: count not thou those thinges comen, which God hath clensed
Matthew's Bible 1537
But the voice aunswered me agayne from heauen, count not thou those thinges commen, whiche God hath clensed.
Coverdale Bible 1535
Neuertheles the voyce answered me agayne from heauen: What God hath clensed, that call not thou vncleane.
Tyndale Bible 1534
But the voyce answered me agayne from heven cout not thou those thinges come which god hath clensed.
Wycliffe Bible 1382
And the vois answeride the secounde tyme fro heuene, That thing that God hath clensid, seie thou not vnclene.
English Majority Text Version 2009
"But the voice answered me a second [time] from heaven, 'What God has made clean, you must not make common.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely