Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δ ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δ ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν
Textus Receptus (Beza 1598)
οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δ ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δ ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν
Byzantine Majority Text 2000
οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
οι δε προς αυτην ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι δε ελεγον ο αγγελος αυτου εστιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οι δε προς αυτην Ax ειπαν TR/BM ειπον μαινη η δε διισχυριζετο ουτως εχειν οι BM/Ax δε TR δ ελεγον ο αγγελος TR/BM αυτου εστιν Ax αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Y ellos le dijeron: Estás loca. Mas ella afirmaba que así era. Entonces ellos decían: Su ángel es.
English
King James Bible 2016
But they said to her, "You are mad!" Yet she kept insisting that it was so. So they said, "It is his angel."
King James Bible 1769
And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
King James Bible 1611
And they said vnto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was euen so. Then said they, It it his Angel.
Green's Literal Translation 1993
But they said to her, You are raving. But she insisted, holding it to be so. And they said, It is his angel.
Julia E. Smith Translation 1876
And they said to her, Thou art mad. And she was strengthened to have it so. And they said, It is his messenger.
Young's Literal Translation 1862
and they said unto her, `Thou art mad;' and she was confidently affirming `it' to be so, and they said, `It is his messenger;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they said to her, Thou art insane. But she constantly affirmed that it was even so. Then they said, It is his angel.
Bishops Bible 1568
And they sayde vnto her: thou art mad. But she affirmed that it was euen so. Then sayde they: it is his Angel.
Geneva Bible 1560/1599
But they said vnto her, Thou art mad. Yet she affirmed it constantly, that it was so. Then said they, It is his Angel.
The Great Bible 1539
And they sayde vnto her: thou art mad: But she affirmed that it was euen so. Then sayd they: it is hys angel.
Matthew's Bible 1537
And they sayde vnto her: thou arte mad. And she bare them doune that it was euen so. Then sayde they: it is hys Aungel.
Coverdale Bible 1535
But they sayde vnto her: Thou art mad. Neuertheles she abode by it, that is was so. They sayde: it is his angell.
Tyndale Bible 1534
And they sayde vnto her: thou arte mad. And she bare them doune yt it was even so. Then sayde they: it is his angell.
Wycliffe Bible 1382
And thei seiden `to hir, Thou maddist. But sche affermyde, that it was so. And thei seiden, It is his aungel.
English Majority Text Version 2009
But they said to her, "You are mad!"Yet she kept insisting that it was so. So they said, "It is his angel."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely