Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν
Textus Receptus (Beza 1598)
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν
Byzantine Majority Text 2000
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και Ax εις ικονιον και Ax εις αντιοχειαν
Spanish
Reina Valera 1909
Y como hubieron anunciado el evangelio á aquella ciudad, y enseñado á muchos, volvieron á Listra, y á Iconio, y á Antioquía,
English
King James Bible 2016
And when they had preached the gospel to that city and taught many, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
King James Bible 1769
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
King James Bible 1611
And when they had preached the Gospel to that city, and had taught many, they returned againe to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
Green's Literal Translation 1993
And having announced the gospel to that city, and having made many disciples, they returned to Lystra and Iconium and Antioch,
Julia E. Smith Translation 1876
And having announced that city the good news, and made disciples sufficient, they returned to Lystra, and Iconium, and Antioch,
Young's Literal Translation 1862
Having proclaimed good news also to that city, and having discipled many, they turned back to Lystra, and Iconium, and Antioch,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
Bishops Bible 1568
And when they had preached to that citie, and had taught many, they returned agayne to Lystra, and to Iconium, and Antioche,
Geneva Bible 1560/1599
And after they had preached the glad tidings of the Gospel to that citie, and had taught many, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antiochia,
The Great Bible 1539
And whan they had preached to that cytie, & had taught many, they returned agayne to Lystra, and to Iconium and Antioche,
Matthew's Bible 1537
After they had preached to that citie, and had taughte manye, they returned agayne to Lystra, and to Iconium and Antioche,
Coverdale Bible 1535
and preached the Gospell vnto the same cite, and taughte many of them. And they wete agayne vnto Lystra, and Iconium and Antioche,
Tyndale Bible 1534
After they had preached to that cite and had taught many they returned agayne to Lisira and to Iconium and Antioche
Wycliffe Bible 1382
And whanne thei hadden prechid to the ilk citee, and tauyte manye, thei turneden ayen to Listris, and Iconye, and to Antioche; confermynge the soulis of disciplis,
English Majority Text Version 2009
And having preached the gospel to that city and having made many disciples, they returned to Lystra, and Iconium, and Antioch,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely