Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων εξελθοντες εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων λεγοντες περιτεμνεσθαι και τηρειν τον νομον οις ου διεστειλαμεθα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων εξελθοντες εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων λεγοντες περιτεμνεσθαι και τηρειν τον νομον οις ου διεστειλαμεθα
Textus Receptus (Beza 1598)
επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων εξελθοντες εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων λεγοντες περιτεμνεσθαι και τηρειν τον νομον οις ου διεστειλαμεθα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων εξελθοντες εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων λεγοντες περιτεμνεσθαι και τηρειν τον νομον οις ου διεστειλαμεθα
Byzantine Majority Text 2000
επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων εξελθοντες εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων λεγοντες περιτεμνεσθαι και τηρειν τον νομον οις ου διεστειλαμεθα
Byzantine Majority Text (Family 35)
επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων εξελθοντες εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων λεγοντες περιτεμνεσθαι και τηρειν τον νομον οις ου διεστειλαμεθα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων Ax εξελθοντες TR/BM εξελθοντες εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων TR/BM λεγοντες TR/BM περιτεμνεσθαι TR/BM και TR/BM τηρειν TR/BM τον TR/BM νομον οις ου διεστειλαμεθα
Spanish
Reina Valera 1909
Por cuanto hemos oído que algunos que han salido de nosotros, os han inquietado con palabras, trastornando vuestras almas, mandando circuncidaros y guardar la ley, á los cuales no mandamos;
English
King James Bible 2016
Since we have heard that some who went out from us have troubled you with words, unsettling your souls, saying, "You must be circumcised and keep the law," to whom we gave no such commandment ,
King James Bible 1769
Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
King James Bible 1611
Forasmuch as we haue heard, that certaine which went out from vs, haue troubled you with words, subuerting your soules, saying, Ye must be circumcised, and keepe the Law, to whom we gaue no such commandement:
Green's Literal Translation 1993
Since we heard that some of us having gone out have troubled you with words, unsettling your souls, saying, Be circumcised and keep the Law, to whom we gave no command;
Julia E. Smith Translation 1876
Since we heard that certain of us having come out have troubled you with words, destroying your souls, saying, To be circumcised, and keep the law: to whom we sent no word:
Young's Literal Translation 1862
seeing we have heard that certain having gone forth from us did trouble you with words, subverting your souls, saying to be circumcised and to keep the law, to whom we did give no charge,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Forasmuch as we have heard, that certain who went out from us, have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law; to whom we gave no such commandment:
Bishops Bible 1568
The Apostles, and elders, & brethren, sende greetinges vnto ye brethren, which are of the gentiles in Antiochia, Syria, & Cilicia. Forasmuch as we haue heard, that certayne which departed from vs, haue troubled you with wordes, & cumbred your myndes, saying ye must be circumcised and kepe the lawe, to who we gaue no such commaundent:
Geneva Bible 1560/1599
Forasmuch as we haue heard, that certaine which went out from vs, haue troubled you with wordes, and cumbred your mindes, saying, Ye must be circumcised and keepe the Lawe: to whom we gaue no such commandement,
The Great Bible 1539
For as moche as we haue hearde, that certayne which departed from vs, haue troubled you with wordes, and combred youre myndes saying: Ye must be circumcysed, and kepe the lawe, to whom we gaue no soch commaundement.
Matthew's Bible 1537
For as muche as we haue hearde that certayne whiche departe from vs, haue troubled you with wordes, and combred your myndes, saiynge: Ye must be circumcysed, and kepe the lawe, to whom we gaue no suche commaundement.
Coverdale Bible 1535
For so moch as we haue herde that certayne of oures are departed, and haue troubled you, and combred youre myndes, sayenge: ye must be circumcysed, and kepe ye lawe (to whom we gaue no soch commaundemet)
Tyndale Bible 1534
For as moche as we have hearde yt certayne which departed fro vs have troubled you with wordes and combred youre myndes sayinge: Ye must be circumcised and kepe the lawe to whom we gave no soche comaundemet.
Wycliffe Bible 1382
For we herden that summe wenten out fro vs, and trobliden you with wordis, and turneden vpsodoun youre soulis, to whiche men we comaundiden not,
English Majority Text Version 2009
Inasmuch as we have heard that some went out from among us and troubled you with words, unsettling your souls, saying, 'that you must be circumcised and keep the law'-to whom we gave no [such] command-
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely