Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
εκειθεν τε εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος της μακεδονιας πολις κολωνια ημεν δε εν ταυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας
Textus Receptus (Elzevir 1624)
εκειθεν τε εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος της μακεδονιας πολις κολωνια ημεν δε εν ταυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας
Textus Receptus (Beza 1598)
εκειθεν τε εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος της μακεδονιας πολις κολωνια ημεν δε εν ταυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας
Textus Receptus (Stephanus 1550)
εκειθεν τε εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος της μακεδονιας πολις κολωνια ημεν δε εν ταυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας
Byzantine Majority Text 2000
εκειθεν τε εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος της μακεδονιας πολις κολωνεια ημεν δε εν αυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας
Byzantine Majority Text (Family 35)
εκειθεν τε εις φιλιππους ητις εστιν πρωτη της μεριδος της μακεδονιας πολις κολωνεια ημεν δε εν αυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
Ax κακειθεν TR/BM εκειθεν TR/BM τε εις φιλιππους ητις εστιν Ax πρωτης TR/BM πρωτη TR/BM της μεριδος της μακεδονιας πολις BM κολωνεια TR/Ax κολωνια ημεν δε εν BM αυτη TR/Ax ταυτη τη πολει διατριβοντες ημερας τινας
Spanish
Reina Valera 1909
Y de allí á Filipos, que es la primera ciudad de la parte de Macedonia, y una colonia; y estuvimos en aquella ciudad algunos días.
English
King James Bible 2016
and from there to Philippi, which is the foremost city of that part of Macedonia and a colony. And we were staying in that city for some days.
King James Bible 1769
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
King James Bible 1611
And from thence to Philippi, which is the chiefe citie of that part of Macedonia, and a Colonie: and we were in that citie abiding certaine dayes.
Green's Literal Translation 1993
and from there into Philippi, which is the first city of that part of Macedonia, a colony. And we were in this city, staying some days.
Julia E. Smith Translation 1876
And thence to Philippi, which is the first city of Macedonia, a colony. And we were in that city passing certain days.
Young's Literal Translation 1862
thence also to Philippi, which is a principal city of the part of Macedonia -- a colony. And we were in this city abiding certain days,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
Bishops Bible 1568
And from thence, to Philippos, which is the chiefe citie in the partes of Macedonia, and a free citie: And we were in that citie abydyng certayne dayes.
Geneva Bible 1560/1599
And from thence to Philippi, which is the chiefe citie in ye partes of Macedonia, and whose inhabitants came from Rome to dwell there, and we were in that citie abiding certaine dayes.
The Great Bible 1539
& from thence to Philippos, which is the chefe cytie in the partes of Macedonia, & a fre cytie. We were in that cytie abydinge certayne dayes.
Matthew's Bible 1537
and from thence to Phylyppos, which is the chiefe citie in the partes of Macedonia, and a fre citie. We were in that citie abydynge certayne dayes.
Coverdale Bible 1535
and from thence to Philippis, which is the chefe cite of the londe of Macedonia, and a fre cite. In this cite abode we certayne dayes.
Tyndale Bible 1534
and from thence to Philippos which is the chefest citie in ye partes of Macedonia and a fre cite. We were in that cite abydynge a certayne dayes.
Wycliffe Bible 1382
and fro thennus to Filippis, that is the firste part of Macedonye, the citee colonye. And we weren in this citee summe daies, and spaken togidere.
English Majority Text Version 2009
and from there to Philippi, which is chief of that part of Macedonia, a colony. And we were spending some days in that very city.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely