Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 23:27

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

τον ανδρα τουτον συλληφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλομην αυτον μαθων οτι ρωμαιος εστιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

τον ανδρα τουτον συλληφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλομην αυτον μαθων οτι ρωμαιος εστιν

Textus Receptus (Beza 1598)

τον ανδρα τουτον συλληφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλομην αυτον μαθων οτι ρωμαιος εστιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

τον ανδρα τουτον συλληφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλομην αυτον μαθων οτι ρωμαιος εστιν

Byzantine Majority Text 2000

τον ανδρα τουτον συλληφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλομην αυτον μαθων οτι ρωμαιος εστιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

τον ανδρα τουτον συλληφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι εξειλομην αυτον μαθων οτι ρωμαιος εστιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

τον ανδρα τουτον Ax συλλημφθεντα TR/BM συλληφθεντα υπο των ιουδαιων και μελλοντα αναιρεισθαι υπ αυτων επιστας συν τω στρατευματι Ax εξειλαμην TR/BM εξειλομην TR/BM αυτον μαθων οτι ρωμαιος εστιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

A este hombre, aprehendido de los Judíos, y que iban ellos á matar, libré yo acudiendo con la tropa, habiendo entendido que era Romano.

 

English

King James Bible 2016

This man was seized by the Jews and would have been killed by them. Then I came with the troops and rescued him, having learned that he was a Roman.

King James Bible 1769

This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.

King James Bible 1611

This man was taken of the Iewes and should haue beene killed of them: Then came I with an armie, and rescued him, hauing vnderstood that he was a Romane.

Green's Literal Translation 1993

This man being seized by the Jews, and being about to be killed by them, coming on with the soldiers I rescued him, learning that he was a Roman.

Julia E. Smith Translation 1876

This man having been taken by the Jews, and being about to be killed by them: having stood with an army, I took him away, having learned that he is a Roman.

Young's Literal Translation 1862

This man having been taken by the Jews, and being about to be killed by them -- having come with the soldiery, I rescued him, having learned that he is a Roman;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

This man was taken by the Jews, and would have been killed by them: then I came with a body of soldiers, and rescued him, having understood that he was a Roman.

Bishops Bible 1568

This man was taken of the Iewes, and shoulde haue ben kylled of them: Then came I with souldeirs, & rescued hym, and perceaued that he was a Romane.

Geneva Bible 1560/1599

As this man was taken of the Iewes, and shoulde haue bene killed of them, I came vpon them with the garison, and rescued him, perceiuing that he was a Romane.

The Great Bible 1539

Thys man was taken of the Iewes, and shuld haue bene kylled of them. Then came I with soudyers, and reskued hym, and perceaued that he was a Romayn.

Matthew's Bible 1537

Thys man was taken of the Iewes, and shoulde haue ben kylled of them. Then came I with souldiers and reserued hym, and perceyued that he was a Romayne.

Coverdale Bible 1535

The Iewes had taken this man, and wolde haue slayne him, then came I with soudyers, and rescued him, and perceaued that he is a Romayne.

Tyndale Bible 1534

This man was take of the Iewes and shuld have bene killed of them. Then cam I with soudiers and rescued him and perceaved that he was a Romayne.

Wycliffe Bible 1382

This man that was take of the Jewis, and bigan to be slayn, Y cam vpon hem with myn oost, and delyuerede hym fro hem, whanne Y knewe that he was a Romayn.

English Majority Text Version 2009

This man, having been arrested by the Jews, was about to be killed by them. I came upon [them] with the detachment of soldiers and rescued him, having learned that he is a Roman.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely