Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Acts 26:31

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου αξιον η δεσμων πρασσει ο ανθρωπος ουτος

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου αξιον η δεσμων πρασσει ο ανθρωπος ουτος

Textus Receptus (Beza 1598)

και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου αξιον η δεσμων πρασσει ο ανθρωπος ουτος

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου αξιον η δεσμων πρασσει ο ανθρωπος ουτος

Byzantine Majority Text 2000

και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου αξιον η δεσμων πρασσει ο ανθρωπος ουτος

Byzantine Majority Text (Family 35)

και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου αξιον η δεσμων πρασσει ο ανθρωπος ουτος

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και αναχωρησαντες ελαλουν προς αλληλους λεγοντες οτι ουδεν θανατου TR/BM αξιον η δεσμων Ax αξιον Ax τι πρασσει ο ανθρωπος ουτος

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y como se retiraron aparte, hablaban los unos á los otros, diciendo: Ninguna cosa digna ni de muerte, ni de prisión, hace este hombre.

 

English

King James Bible 2016

and when they had gone aside, they talked among themselves, saying, "This man is doing nothing deserving of death or chains."

King James Bible 1769

And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.

King James Bible 1611

And when they were gone aside, they talked betweene themselues, saying, This man doeth nothing worthy of death, or of bonds.

Green's Literal Translation 1993

And withdrawing, they spoke to one another saying, This man does nothing worthy of death or of bonds.

Julia E. Smith Translation 1876

And having withdrawn, they spake to one another, saying, This man does nothing worthy of death or of bonds.

Young's Literal Translation 1862

and having withdrawn, they were speaking unto one another, saying -- `This man doth nothing worthy of death or of bonds;'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And when they had gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death, or of bonds.

Bishops Bible 1568

And when they were gone apart, they talked betwene the selues, saying: This man doth nothyng worthy of death, or of bondes.

Geneva Bible 1560/1599

And when they were gone apart, they talked betweene themselues, saying, This man doeth nothing worthy of death, nor of bonds.

The Great Bible 1539

And when they were gone aparte, they talked betwene them selues, sayinge. Thys man doeth nothyng worthy of deeth, or of bondes.

Matthew's Bible 1537

And when they were gone aparte: they talketh betwene them selues saiyng. Thys man doth nothinge worthy of death, nor of bondes.

Coverdale Bible 1535

and wente asyde, and talked together, and sayde: This man hath done nothinge that is worthy of death or of bondes.

Tyndale Bible 1534

And when they were gone aparte they talked betwene them selves sayinge: This man doeth nothinge worthy of deeth nor of bondes.

Wycliffe Bible 1382

And whanne thei wenten awei, thei spaken togider, and seiden, That this man hath not don ony thing worthi deth, nether boondis.

English Majority Text Version 2009

and when they withdrew, they were speaking among themselves, saying, "This man practices nothing worthy of death or chains."

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely