Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
Textus Receptus (Beza 1598)
μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
Byzantine Majority Text 2000
μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
Byzantine Majority Text (Family 35)
μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος ευροκλυδων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
μετ ου πολυ δε εβαλεν κατ αυτης ανεμος τυφωνικος ο καλουμενος Ax ευρακυλων TR/BM ευροκλυδων
Spanish
Reina Valera 1909
Mas no mucho después dió en ella un viento repentino, que se llama Euroclidón.
English
King James Bible 2016
But not long after, a tempestuous wind arose against it, called Euroclydon.
King James Bible 1769
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
King James Bible 1611
But not long after, there arose against it a tempestuous winde, called Euroclydon.
Green's Literal Translation 1993
And not much after, a stormy wind being called Euroclydon beat down on it.
Julia E. Smith Translation 1876
And after not much a violent wind struck against it, called Enroclydon.
Young's Literal Translation 1862
and not long after there arose against it a tempestuous wind, that is called Euroclydon,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
Bishops Bible 1568
But not long after, there arose against their purpose, a flawe of wynde out of the northeast.
Geneva Bible 1560/1599
But anon after, there arose by it a stormy winde called Euroclydon.
The Great Bible 1539
But not long after, ther arose agaynst theyr purpose, a flawe of wynde out of the northeast.
Matthew's Bible 1537
But anone after there arose againste their purpose, a flowe of winde out of the northeaste.
Coverdale Bible 1535
But not longe after, there rose agaynst their purpose a flawe of wynde, which is called the Northeast.
Tyndale Bible 1534
But anone after ther arose agaynste their purpose a flawe of wynde out of the northeeste.
Wycliffe Bible 1382
And not aftir miche, the wynde Tifonyk, that is clepid north eest, was ayens it.
English Majority Text Version 2009
But not long after, a head wind like a hurricane arose, called [a ]Euroclydon;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely