Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
κορεσθεντες δε τροφης εκουφιζον το πλοιον εκβαλλομενοι τον σιτον εις την θαλασσαν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
κορεσθεντες δε τροφης εκουφιζον το πλοιον εκβαλλομενοι τον σιτον εις την θαλασσαν
Textus Receptus (Beza 1598)
κορεσθεντες δε τροφης εκουφιζον το πλοιον εκβαλλομενοι τον σιτον εις την θαλασσαν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
κορεσθεντες δε τροφης εκουφιζον το πλοιον εκβαλλομενοι τον σιτον εις την θαλασσαν
Byzantine Majority Text 2000
κορεσθεντες δε της τροφης εκουφιζον το πλοιον εκβαλλομενοι τον σιτον εις την θαλασσαν
Byzantine Majority Text (Family 35)
κορεσθεντες δε τροφης εκουφιζον το πλοιον εκβαλλομενοι τον σιτον εις την θαλασσαν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
κορεσθεντες δε BM της τροφης εκουφιζον το πλοιον εκβαλλομενοι τον σιτον εις την θαλασσαν
Spanish
Reina Valera 1909
Y satisfechos de comida, aliviaban la nave, echando el grano á la mar.
English
King James Bible 2016
So when they had eaten enough, they lightened the ship and threw out the wheat into the sea.
King James Bible 1769
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
King James Bible 1611
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
Green's Literal Translation 1993
And being filled with food, they lightened the ship, throwing the wheat out into the sea.
Julia E. Smith Translation 1876
And satisfied with food, they lightened the ship, casting out the wheat into the sea.
Young's Literal Translation 1862
and having eaten sufficient nourishment, they were lightening the ship, casting forth the wheat into the sea.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast the wheat into the sea.
Bishops Bible 1568
And when they had eaten enough, they lyghted the shippe, and cast out the wheate into the sea.
Geneva Bible 1560/1599
And whe they had eaten ynough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
The Great Bible 1539
And when they had eaten ynough, they lyghtened the shyp, and cast out the wheate in to the see.
Matthew's Bible 1537
And when they had eaten inough, they lyghtened the shippe, & cast out the wheate into the sea.
Coverdale Bible 1535
And whan they had eaten ynough, they lightened the shippe, and cast out the wheate in to the see.
Tyndale Bible 1534
And whe they had eate ynough they lightened ye ship and cast out the wheate into the see.
Wycliffe Bible 1382
And thei weren fillid with mete, and dischargiden the schip, and castiden whete in to the see.
English Majority Text Version 2009
And having eaten enough, they began lightening the ship and throwing out the wheat into the sea.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely