Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
Textus Receptus (Elzevir 1624)
παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
Textus Receptus (Beza 1598)
παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
Textus Receptus (Stephanus 1550)
παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
Byzantine Majority Text 2000
παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
Byzantine Majority Text (Family 35)
παντες εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εως ενος
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
παντες εξεκλιναν αμα Ax ηχρεωθησαν TR/BM ηχρειωθησαν ουκ εστιν Ax ο ποιων χρηστοτητα Ax ουκ TR/BM ουκ Ax εστιν TR/BM εστιν εως ενος
Spanish
Reina Valera 1909
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
English
King James Bible 2016
They have all turned aside; they have together become unprofitable; there is none who does good, no, not one."
King James Bible 1769
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
King James Bible 1611
They are all gone out of the way, they are together become vnprofitable, there is none that doeth good, no not one.
Green's Literal Translation 1993
All turned away, they became worthless together, not one is doing goodness, not so much as one!" LXX-Psa. 13:1 -3
Julia E. Smith Translation 1876
All have bent aside, together have they become unprofitable: there is none doing good, there is not even one.
Young's Literal Translation 1862
All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable: there is none that doeth good, no, not one.
Bishops Bible 1568
They are all gone out of the waye, they are all vnprofitable, there is none that doth good, no not one.
Geneva Bible 1560/1599
They haue all gone out of the way: they haue bene made altogether vnprofitable: there is none that doeth good, no not one.
The Great Bible 1539
they are all gone out of the waye, they are all vnprofytable, ther is none that doeth good, no not one.
Matthew's Bible 1537
they are all gone out of the waye, they are all made vnprofytable, there is none that doeth good, no not one.
Coverdale Bible 1535
They are all gone out of the waye, they are alltogether become vnprofitable: there is none that doeth good, no not one.
Tyndale Bible 1534
they are all gone out of ye waye they are all made vnprofytable ther is none that doeth good no not one.
Wycliffe Bible 1382
Alle bowiden a wey, togidere thei ben maad vnprofitable; ther is noon that doith good thing, there is noon `til to oon.
English Majority Text Version 2009
All [have ]turned aside; together they became unprofitable; there is not [one] doing kindness, there is not so much as one."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely