Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Romans 3:26

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

εν τη ανοχη του θεου προς ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου εν τω νυν καιρω εις το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεως ιησου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

εν τη ανοχη του θεου προς ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου εν τω νυν καιρω εις το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεως ιησου

Textus Receptus (Beza 1598)

εν τη ανοχη του θεου προς ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου εν τω νυν καιρω εις το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεως ιησου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

εν τη ανοχη του θεου προς ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου εν τω νυν καιρω εις το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεως ιησου

Byzantine Majority Text 2000

εν τη ανοχη του θεου προς ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου εν τω νυν καιρω εις το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεως ιησου

Byzantine Majority Text (Family 35)

προς ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου εν τω νυν καιρω εις το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεως ιησου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

εν τη ανοχη του θεου προς Ax την ενδειξιν της δικαιοσυνης αυτου εν τω νυν καιρω εις το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεως ιησου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.

 

English

King James Bible 2016

to demonstrate at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who believes in Jesus.

King James Bible 1769

To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

King James Bible 1611

To declare, I say, at this time his righteousnesse: that hee might bee iust, and the iustifier of him which beleeueth in Iesus.

Green's Literal Translation 1993

for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being just and justifying the one that is of the faith of Jesus.

Julia E. Smith Translation 1876

For the manifestation of his justice now in time: for him to be just, and justifying him of the faith of Jesus.

Young's Literal Translation 1862

for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who `is' of the faith of Jesus.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

To declare, I say, at this time his righteousness: that he may be just, and the justifier of him who believeth in Jesus.

Bishops Bible 1568

Which God dyd suffer, to shew at this tyme his righteousnes, that he might be iuste, & the iustifier of hym which beleueth on Iesus.

Geneva Bible 1560/1599

Through the patience of God, to shewe at this time his righteousnesse, that hee might be iust, and a iustifier of him which is of the faith of Iesus.

The Great Bible 1539

to shewe at thys tyme hys ryghtewesnes, that he might be counted iust, and the iustifyar of hym whych beleueth on Iesus.

Matthew's Bible 1537

to shewe at thys time the ryghteousnes that is alowed of hym that he myghte be counted iuste, and iustifyar of hym which beleueth on Iesus.

Coverdale Bible 1535

that at this tyme he mighte shewe ye righteousnes which avayleth before him: yt he onely mighte be righteous, & the righteous maker of him which is of the faith on Iesus.

Tyndale Bible 1534

to shewe at this tyme ye rightewesnes yt is alowed of him yt he myght be couted iuste and a iustifiar of him which belevith on Iesus.

Wycliffe Bible 1382

in the beryng up of God, to the schewyng of his riytwisnesse in this tyme, that he be iust, and iustifyynge hym that is of the feith of Jhesu Crist.

English Majority Text Version 2009

for a demonstration of His righteousness in the present time, that He might be just and the justifier of he who has [the] faith of Jesus.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely