Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
που ουν η καυχησις εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεως
Textus Receptus (Elzevir 1624)
που ουν η καυχησις εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεως
Textus Receptus (Beza 1598)
που ουν η καυχησις εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεως
Textus Receptus (Stephanus 1550)
που ουν η καυχησις εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεως
Byzantine Majority Text 2000
που ουν η καυχησις εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεως
Byzantine Majority Text (Family 35)
που ουν η καυχησις εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεως
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
που ουν η καυχησις εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεως
Spanish
Reina Valera 1909
¿Dondé pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
English
King James Bible 2016
Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
King James Bible 1769
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
King James Bible 1611
Where is boasting then? It is excluded. By what Law? Of works? Nay: but by the Law of faith.
Green's Literal Translation 1993
Then where is the boasting? It was excluded. Through what law? Of works? No, but through a law of faith.
Julia E. Smith Translation 1876
Where then boasting? It was excluded. By what law? of works? No: but by the law of faith.
Young's Literal Translation 1862
Where then `is' the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No; but by the law of faith.
Bishops Bible 1568
Where is then thy boastyng? It is excluded. By what lawe? Of workes? Nay, but by the lawe of fayth.
Geneva Bible 1560/1599
Where is then the reioycing? It is excluded. By what Lawe? of woorkes? Nay: but by the Lawe of faith.
The Great Bible 1539
Where is then thy reioysynge? It is excluded. By what lawe? of workes? Naye: but by the lawe of fayth.
Matthew's Bible 1537
Where is then thy reioysynge? It is excluded. By what lawe? by the lawe of workes? Naye, but by the lawe of faythe.
Coverdale Bible 1535
Where is now then thy reioysinge? It is excluded. By what lawe? By the lawe of workes? Nay, but by the lawe of faith.
Tyndale Bible 1534
Where is then thy reioysinge? It is excluded. By what lawe? by ye lawe of workes? Naye: but by the lawe of fayth.
Wycliffe Bible 1382
Where thanne is thi gloriyng? It is excludid. Bi what lawe? Of dedis doyng? Nay, but by the lawe of feith.
English Majority Text Version 2009
Where then is the boasting? It is excluded. Through what law? Of works? No, but through the law of faith.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely