Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τω δε εργαζομενω ο μισθος ου λογιζεται κατα χαριν αλλα κατα το οφειλημα
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τω δε εργαζομενω ο μισθος ου λογιζεται κατα χαριν αλλα κατα το οφειλημα
Textus Receptus (Beza 1598)
τω δε εργαζομενω ο μισθος ου λογιζεται κατα χαριν αλλα κατα το οφειλημα
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τω δε εργαζομενω ο μισθος ου λογιζεται κατα χαριν αλλα κατα το οφειλημα
Byzantine Majority Text 2000
τω δε εργαζομενω ο μισθος ου λογιζεται κατα χαριν αλλα κατα οφειλημα
Byzantine Majority Text (Family 35)
τω δε εργαζομενω ο μισθος ου λογιζεται κατα χαριν αλλα κατα οφειλημα
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τω δε εργαζομενω ο μισθος ου λογιζεται κατα χαριν αλλα κατα TR το οφειλημα
Spanish
Reina Valera 1909
Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
English
King James Bible 2016
Now to him who works, the wages are not counted as grace but as debt.
King James Bible 1769
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
King James Bible 1611
Now to him that worketh, is the reward not reckoned of grace, but of debt.
Green's Literal Translation 1993
Now to one working, the reward is not counted according to grace, but according to debt.
Julia E. Smith Translation 1876
And to him working, the reward is not reckoned according to favor, but according to debt.
Young's Literal Translation 1862
and to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now to him that worketh, is the reward not reckoned of grace, but of debt.
Bishops Bible 1568
To hym that worketh, is the reward not reckened of grace, but of duetie.
Geneva Bible 1560/1599
Nowe to him that worketh, the wages is not counted by fauour, but by dette:
The Great Bible 1539
To hym that worketh, is the rewarde not reckned of fauoure, but of dutye.
Matthew's Bible 1537
To hym that worketh, is the rewarde not reckened of fauoure: but of dutye.
Coverdale Bible 1535
Vnto hi yt goeth aboute wt workes, is the rewarde not rekened of fauoure, but of dutye:
Tyndale Bible 1534
To him that worketh is the rewarde not reckened of favour: but of duty.
Wycliffe Bible 1382
And to hym that worchith mede is not arettid bi grace, but bi dette.
English Majority Text Version 2009
Now to him who works, his wage is not reckoned as a gift, but as his due.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely