Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ει γαρ εχθροι οντες κατηλλαγημεν τω θεω δια του θανατου του υιου αυτου πολλω μαλλον καταλλαγεντες σωθησομεθα εν τη ζωη αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ει γαρ εχθροι οντες κατηλλαγημεν τω θεω δια του θανατου του υιου αυτου πολλω μαλλον καταλλαγεντες σωθησομεθα εν τη ζωη αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
ει γαρ εχθροι οντες κατηλλαγημεν τω θεω δια του θανατου του υιου αυτου πολλω μαλλον καταλλαγεντες σωθησομεθα εν τη ζωη αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ει γαρ εχθροι οντες κατηλλαγημεν τω θεω δια του θανατου του υιου αυτου πολλω μαλλον καταλλαγεντες σωθησομεθα εν τη ζωη αυτου
Byzantine Majority Text 2000
ει γαρ εχθροι οντες κατηλλαγημεν τω θεω δια του θανατου του υιου αυτου πολλω μαλλον καταλλαγεντες σωθησομεθα εν τη ζωη αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ει γαρ εχθροι οντες κατηλλαγημεν τω θεω δια του θανατου του υιου αυτου πολλω μαλλον καταλλαγεντες σωθησομεθα εν τη ζωη αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ει γαρ εχθροι οντες κατηλλαγημεν τω θεω δια του θανατου του υιου αυτου πολλω μαλλον καταλλαγεντες σωθησομεθα εν τη ζωη αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliado con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, seremos salvos por su vida.
English
King James Bible 2016
Because, if when we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we will be saved by His life.
King James Bible 1769
For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
King James Bible 1611
For if when wee were enemies, we were reconciled to God, by the death of his sonne: much more being reconciled, we shalbe saued by his life.
Green's Literal Translation 1993
For if while being enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, being reconciled, we shall be saved by His life;
Julia E. Smith Translation 1876
For if, being enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, reconciled, we shall be saved in his life.
Young's Literal Translation 1862
for if, being enemies, we have been reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved in his life.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son; much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
Bishops Bible 1568
For, yf when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his sonne: much more, seyng we are reconciled, we shalbe saued by his lyfe.
Geneva Bible 1560/1599
For if when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Sonne, much more being reconciled, we shalbe saued by his life,
The Great Bible 1539
For yf when we were enemyes, we were reconcyled to God by the deeth of hys sonne: moch more, seynge we are reconcyled, we shalbe preserued by hys lyfe.
Matthew's Bible 1537
For yf when we were enemyes, we were reconciled to God by the death of hys sonne muche more, seynge we are reconciled, we shall be preserued by his lyfe.
Coverdale Bible 1535
For yf we were recocyled vnto God by ye death of his sone, wha we were yet enemies: moch more shal we be saued by him, now yt we are reconcyled.
Tyndale Bible 1534
For yf when we were enemyes we were reconciled to God by the deeth of his sonne: moche more seinge we are reconciled we shal be preservid by his lyfe.
Wycliffe Bible 1382
For if whanne we weren enemyes, we ben recounselid to God bi the deth of his sone, myche more we recounselid schulen be saaf in the lijf of hym.
English Majority Text Version 2009
For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely