Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω
Textus Receptus (Elzevir 1624)
οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω
Textus Receptus (Beza 1598)
οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω
Textus Receptus (Stephanus 1550)
οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω
Byzantine Majority Text 2000
οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω
Byzantine Majority Text (Family 35)
οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι τουτ εστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον ουχ ευρισκω
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
οιδα γαρ οτι ουκ οικει εν εμοι BM/Ax τουτ BM/Ax εστιν TR τουτεστιν εν τη σαρκι μου αγαθον το γαρ θελειν παρακειται μοι το δε κατεργαζεσθαι το καλον Ax ου TR/BM ουχ TR/BM ευρισκω
Spanish
Reina Valera 1909
Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.
English
King James Bible 2016
Because, I know that in me (that is, in my flesh) nothing good dwells; because, to will is present with me, but how to perform what is good I do not find.
King James Bible 1769
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
King James Bible 1611
For I know, that in me (that is, in my flesh) dwelleth no good thing. For to will is present with me: but how to performe that which is good, I find not.
Green's Literal Translation 1993
For I know that in me, that is in my flesh, dwells no good. For to will is present to me, but to work out the good I do not find.
Julia E. Smith Translation 1876
For I know that in me dwells no good, (that is, in my flesh:) for to will lies near me; but to work good I find not.
Young's Literal Translation 1862
for I have known that there doth not dwell in me, that is, in my flesh, good: for to will is present with me, and to work that which is right I do not find,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good, I find not.
Bishops Bible 1568
For I knowe, that in me, that is to say in my fleshe, dwelleth no good thyng. For to wyll, is present with me: but I fynde no meanes to perfourme that which is good.
Geneva Bible 1560/1599
For I know, that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to wil is preset with me: but I find no meanes to perform that which is good.
The Great Bible 1539
For I knowe, that in me (that is to saye in my flesshe) dwelleth no good thinge. For, to wyll is present with me: but I fynde no meanes to performe that whych is good.
Matthew's Bible 1537
For I knowe that in me (that is to saye in my fleshe) dwelleth no good thynge. To wyll is present wyth me: but I fynde no meanes to performe that whiche is good.
Coverdale Bible 1535
for I knowe that in me (yt is, in my flesh) there dwelleth no good thinge.To wyll is present wt me, but to perfourme yt which is good,
Tyndale Bible 1534
For I knowe that in me (that is to saye in my flesshe) dwelleth no good thinge. To will is present with me: but I fynde no meanes to performe that which is good.
Wycliffe Bible 1382
But and Y woot, that in me, that is, in my fleisch, dwellith no good; for wille lieth to me, but Y fynde not to performe good thing.
English Majority Text Version 2009
For I know that in me (that is, in my flesh) nothing good dwells; for to will is present with me, but [how] to do the good, I do not find.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely