Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Textus Receptus (Beza 1598)
ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Byzantine Majority Text 2000
ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Byzantine Majority Text (Family 35)
ει δε ο ου θελω εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ει δε ο ου θελω Ax εγω TR/BM εγω τουτο ποιω ουκετι εγω κατεργαζομαι αυτο Ax αλλα TR/BM αλλ η οικουσα εν εμοι αμαρτια
Spanish
Reina Valera 1909
Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí.
English
King James Bible 2016
Now if I do what I will not to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
King James Bible 1769
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
King James Bible 1611
Now if I doe that I would not, it is no more I that do it, but sinne that dwelleth in me.
Green's Literal Translation 1993
But if I do what I do not desire, it is no longer I working it out, but sin dwelling in me.
Julia E. Smith Translation 1876
And if what I would not, this I do, I no more work it, but sin dwelling in me.
Young's Literal Translation 1862
And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that is dwelling in me.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now if I do that which I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
Bishops Bible 1568
And yf I do that I woulde not, then is it not I that doth it, but sinne that dwelleth in me.
Geneva Bible 1560/1599
Nowe if I do that I would not, it is no more I that doe it, but the sinne that dwelleth in me.
The Great Bible 1539
Yf I do that I wolde not, then is it not I that do it, but synne that dwelleth in me.
Matthew's Bible 1537
Finallye, if I do that I woulde not, then is yt not I that do it, but synne that dwelleth in me, doeth it.
Coverdale Bible 1535
Yf I do now that I wil not, then is it not I that do it, but synne that dwelleth in me.
Tyndale Bible 1534
Finally yf I do that I wolde not then is it not I that doo it but synne that dwelleth in me doeth it.
Wycliffe Bible 1382
And if Y do that yuel thing that Y wole not, Y worche not it, but the synne that dwellith in me.
English Majority Text Version 2009
But if I do what I do not want to do, it is no longer I [who] do it, but the sin living in me.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely