Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
Textus Receptus (Beza 1598)
ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
Byzantine Majority Text 2000
ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
Byzantine Majority Text (Family 35)
ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ους δε προωρισεν τουτους και εκαλεσεν και ους εκαλεσεν τουτους και εδικαιωσεν ους δε εδικαιωσεν τουτους και εδοξασεν
Spanish
Reina Valera 1909
Y á los que predestinó, á éstos también llamó; y á los que llamó, á éstos también justificó; y á los que justificó, á éstos también glorificó.
English
King James Bible 2016
Moreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
King James Bible 1769
Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
King James Bible 1611
Moreouer, whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also iustified: and whom he iustified, them he also glorified.
Green's Literal Translation 1993
But whom He predestinated, these He also called; and whom He called, these He also justified; but whom He justified, these He also glorified.
Julia E. Smith Translation 1876
And whom he before determined, these he also called: and whom he called, these he also justified: and whom he justified, these he also glorified.
Young's Literal Translation 1862
and whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Moreover, whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Bishops Bible 1568
Moreouer, whom he dyd predestinate, the also he called. And whom he called, them also he iustified: And whom he iustified, them he also glorified.
Geneva Bible 1560/1599
Moreouer whom he predestinate, them also he called, and whom he called, them also he iustified, and whom he iustified, them he also glorified.
The Great Bible 1539
Moreouer, whom he appoynted before, them also he called. And whom he hath called, them also he iustyfyed: and whom he iustyfyed, them he also gloryfyed.
Matthew's Bible 1537
More ouer whiche he appointed before, them he also called. And which he called, them also he iustified, whiche he iustified, them he also glorifyed.
Coverdale Bible 1535
As for those whom he hath ordeyned before, them hath he called also: and whom he hath called, the hath he also made righteous: and whom he hath made righteous, them hath he glorified also.
Tyndale Bible 1534
Morover which he apoynted before them he also called. And which he called them also he iustified which he iustified them he also glorified.
Wycliffe Bible 1382
And thilke that he bifore ordeynede to blis, hem he clepide; and whiche he clepide, hem he iustifiede; and whiche he iustifiede, and hem he glorifiede.
English Majority Text Version 2009
Moreover whom He predestined, these He also called; and whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely