Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
Textus Receptus (Beza 1598)
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
Byzantine Majority Text 2000
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
Byzantine Majority Text (Family 35)
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ει δε η απαρχη αγια και το φυραμα και ει η ριζα αγια και οι κλαδοι
Spanish
Reina Valera 1909
Y si el primer fruto es santo, también lo es el todo, y si la raíz es santa, también lo son las ramas.
English
King James Bible 2016
Because, if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
King James Bible 1769
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
King James Bible 1611
For if the first fruite bee holy, the lumpe is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
Green's Literal Translation 1993
Now if the firstfruit is holy, also the lump. And if the root is holy, also the branches.
Julia E. Smith Translation 1876
And if the first fruit holy, also the mixture: and if the root holy, also the young shoots.
Young's Literal Translation 1862
and if the first-fruit `is' holy, the lump also; and if the root `is' holy, the branches also.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For if the first fruit is holy, the lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches.
Bishops Bible 1568
For yf the first fruites be holy, ye whole lumpe also [is holy.] And yf the roote be holy, the braunches also.
Geneva Bible 1560/1599
For if the first fruites be holy, so is the whole lumpe: and if the roote be holy, so are the branches.
The Great Bible 1539
For yf one pece be holy, the whole heepe is holy. And yf the rote be holy, the braunches shalbe holy also.
Matthew's Bible 1537
For yf one piece be holye, the whole heape is holy & yf the rose be holy, the braunches are holy also.
Coverdale Bible 1535
Yf the begynnynge be holy, then is all ye dowe holy: and yf the rote be holy, then are the braunches holy also.
Tyndale Bible 1534
For yf one pece be holy the whole heepe is holy. And yf the rote be holy the braunches are holy also.
Wycliffe Bible 1382
For if a litil part of that that is tastid be hooli, the hool gobet is hooli; and if the roote is hooli, also the braunchis.
English Majority Text Version 2009
For if the firstfruit is holy, [so] also the lump; and if the root is holy, so also the branches.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely