Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τοτε λεγει αυτοις ο ιησους παντες υμεις σκανδαλισθησεσθε εν εμοι εν τη νυκτι ταυτη γεγραπται γαρ παταξω τον ποιμενα και διασκορπισθησεται τα προβατα της ποιμνης
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τοτε λεγει αυτοις ο ιησους παντες υμεις σκανδαλισθησεσθε εν εμοι εν τη νυκτι ταυτη γεγραπται γαρ παταξω τον ποιμενα και διασκορπισθησεται τα προβατα της ποιμνης
Textus Receptus (Beza 1598)
τοτε λεγει αυτοις ο ιησους παντες υμεις σκανδαλισθησεσθε εν εμοι εν τη νυκτι ταυτη γεγραπται γαρ παταξω τον ποιμενα και διασκορπισθησεται τα προβατα της ποιμνης
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τοτε λεγει αυτοις ο ιησους παντες υμεις σκανδαλισθησεσθε εν εμοι εν τη νυκτι ταυτη γεγραπται γαρ παταξω τον ποιμενα και διασκορπισθησεται τα προβατα της ποιμνης
Byzantine Majority Text 2000
τοτε λεγει αυτοις ο ιησους παντες υμεις σκανδαλισθησεσθε εν εμοι εν τη νυκτι ταυτη γεγραπται γαρ παταξω τον ποιμενα και διασκορπισθησεται τα προβατα της ποιμνης
Byzantine Majority Text (Family 35)
τοτε λεγει αυτοις ο ιησους παντες υμεις σκανδαλισθησεσθε εν εμοι εν τη νυκτι ταυτη γεγραπται γαρ παταξω τον ποιμενα και διασκορπισθησεται τα προβατα της ποιμνης
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τοτε λεγει αυτοις ο ιησους παντες υμεις σκανδαλισθησεσθε εν εμοι εν τη νυκτι ταυτη γεγραπται γαρ παταξω τον ποιμενα και Ax διασκορπισθησονται TR/BM διασκορπισθησεται τα προβατα της ποιμνης
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas.
English
King James Bible 2016
Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of Me this night, because, it is written: 'I will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'"
King James Bible 1769
Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
King James Bible 1611
Then saith Iesus vnto them, All ye shall be offended because of me this night, For it is written, I will smite the Shepheard, and the sheepe of the flocke shall be scattered abroad.
Green's Literal Translation 1993
Then Jesus said to them, You all will be offended in Me during this night. For it has been written, "I will smite the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered." Zech. 13:7
Julia E. Smith Translation 1876
Then says Jesus to them, All ye shall be scandalized in me this night; for it has been written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered up and down.
Young's Literal Translation 1862
then saith Jesus to them, `All ye shall be stumbled at me this night; for it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then saith Jesus to them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
Bishops Bible 1568
Then sayth Iesus vnto them: All ye shalbe offeded because of me this night. For it is written: I wyll smyte the shephearde, and the sheepe of the flocke shalbe scattered abrode.
Geneva Bible 1560/1599
Then saide Iesus vnto them, All yee shall be offended by me this night: for it is written, I wil smite the shepheard, and the sheepe of the flocke shalbe scattered.
The Great Bible 1539
Then sayeth Iesus vnto them: all ye shalbe offended because of me this nyght. For it is wrytten: I will smyte the shepeherde, & the shepe of the flocke shalbe scattered abroade.
Matthew's Bible 1537
Then sayd Iesus vnto them: all ye shall be offended by me thys nyght. For it is written. I wyll smyte the shepehearde, and the shepe of the flocke shall be scattered abroade.
Coverdale Bible 1535
Then sayde Iesus vnto them. This night shal ye all be offended in me. For it is wrytten: I wil smyte the shepherde, and the shepe of the flocke shalbe scatered abrode.
Tyndale Bible 1534
Then sayd Iesus vnto them: all ye shall be offended by me this night. For it is wrytten. I will smyte ye shepe herde and the shepe of ye flocke shalbe scattered abroode.
Wycliffe Bible 1382
Thanne Jhesus seide to hem, Alle ye schulen suffre sclaundre in me, in this niyt; for it is writun, Y schal smyte the scheeperde, and the scheep of the flok schulen be scaterid.
Wessex Gospels 1175
Ða sægde se hælend heom. ealle ge wurðeð Note: MS. wurðed. ge-untreowsede on me on þisse nyhte. Hyt is awriten. ðurh þas heordes slege beoð Note: MS. beod. se heord to-dræfeð (sic).
English Majority Text Version 2009
Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of Me on this night, for it is written: 'I will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely