Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
τεκνια ετι μικρον μεθ υμων ειμι ζητησετε με και καθως ειπον τοις ιουδαιοις οτι οπου υπαγω εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν και υμιν λεγω αρτι
Textus Receptus (Elzevir 1624)
τεκνια ετι μικρον μεθ υμων ειμι ζητησετε με και καθως ειπον τοις ιουδαιοις οτι οπου υπαγω εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν και υμιν λεγω αρτι
Textus Receptus (Beza 1598)
τεκνια ετι μικρον μεθ υμων ειμι ζητησετε με και καθως ειπον τοις ιουδαιοις οτι οπου υπαγω εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν και υμιν λεγω αρτι
Textus Receptus (Stephanus 1550)
τεκνια ετι μικρον μεθ υμων ειμι ζητησετε με και καθως ειπον τοις ιουδαιοις οτι οπου υπαγω εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν και υμιν λεγω αρτι
Byzantine Majority Text 2000
τεκνια ετι μικρον μεθ υμων ειμι ζητησετε με και καθως ειπον τοις ιουδαιοις οτι οπου υπαγω εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν και υμιν λεγω αρτι
Byzantine Majority Text (Family 35)
τεκνια ετι μικρον μεθ υμων ειμι ζητησετε με και καθως ειπον τοις ιουδαιοις οτι οπου υπαγω εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν και υμιν λεγω αρτι
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
τεκνια ετι μικρον μεθ υμων ειμι ζητησετε με και καθως ειπον τοις ιουδαιοις οτι οπου TR/BM υπαγω εγω Ax υπαγω υμεις ου δυνασθε ελθειν και υμιν λεγω αρτι
Spanish
Reina Valera 1909
Hijitos, aun un poco estoy con vosotros. Me buscaréis; mas, como dije á los Judíos: Donde yo voy, vosotros no podéis venir; así digo á vosotros ahora.
English
King James Bible 2016
Little children, I will be with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, 'Where I am going, you cannot come,' so now I say to you."
King James Bible 1769
Little children, yet a little while I am with you. Ye shall seek me: and as I said unto the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
King James Bible 1611
Litle children, yet a litle while I am with you. Ye shall seeke mee, and as I said vnto the Iewes, whither I go, ye cannot come: so now I say to you.
Green's Literal Translation 1993
Little children, yet a little while I am with you. You will seek Me; and, as I said to the Jews, Where I go, you are not able to come; I also say to you now.
Julia E. Smith Translation 1876
Little children, yet a little am I with you. Ye shall seek me: and as I said to the Jews, That where I retire, ye cannot come; and I say to you now.
Young's Literal Translation 1862
`Little children, yet a little am I with you; ye will seek me, and, according as I said to the Jews -- Whither I go away, ye are not able to come, to you also I do say `it' now.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Little children, yet a little while I am with you. Ye will seek me: and, as I said to the Jews, Whither I go, ye cannot come; so now I say to you.
Bishops Bible 1568
Litle children, yet a litle whyle am I with you. Ye shall seeke me: and as I sayde vnto the Iewes, whither I go, thither can ye not come. Also to you say I nowe:
Geneva Bible 1560/1599
Litle children, yet a litle while am I with you: ye shall seeke me, but as I sayde vnto the Iewes, Whither I goe, can ye not come: also to you say I nowe,
The Great Bible 1539
Lytle chyldren, yet a lytel whyle am I with you. Ye shall seke me, & as I sayd vnto the Iewes, whyther I goo, thyther can ye not come. Also to you saye I now.
Matthew's Bible 1537
Deare chyldren, yet a lytell whyle am I with you, ye shall seke me, and as I sayde vnto the Iewes: whyther I go, thyther can ye not come. Also to you saye I now:
Coverdale Bible 1535
Deare childre, I am yet a litle whyle with you. Ye shal seke me, and (as I sayde vnto ye Iewes) whither I go, thither can ye not come. And now I saye vnto you,
Tyndale Bible 1534
Deare chyldren yet a lytell whyle am I with you. Ye shall seke me and as I sayde vnto the Iewes whither I goo thither can ye not come. Also to you saye I nowe.
Wycliffe Bible 1382
Litle sones, yit a litil Y am with you; ye schulen seke me, and, as Y seide to the Jewis, Whidur Y go, ye moun not come; and to you Y seie now.
Wessex Gospels 1175
La bearn nu gyt ic eom ge-hwæde tid mid eow. ge me secheð. & swa ic þam iudeam sægde. ge ne magen faren þider þe ic fare. Ænd nu ic eow segge.
English Majority Text Version 2009
Little children, yet a little while I am with you. You will seek Me; and as I said to the Jews, 'Where I am going, you cannot come,' so now I say to you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely